Cochelet Memoirs: Hortense copes with the results of war.

Mémoires Cochelet: Hortense fait face aux résultats de la guerre.

Cochelet Memoirs: Hortense bewältigt die Kriegsergebnisse.

Cochelet回忆录:Hortense应付战争的结果。

Madame Cochelet Parquin

Madame Cochelet Parquin

The queen, seeing the old list of people she usually invited to her balls, noted with sadness the names of several young people who had just lost their lives on this frozen land of Russia, so fatal to our arms.
Tears came to her eyes, especially when she thought of this excellent young man, Auguste de Caulaincourt, the younger son of her Lady of Honor, this poor mother was still crying and the Queen had felt this loss deeply: this son’s name had to be erased from the dance list! ... The Chamberlain said to the Queen that, on her list of guests, there were three or four with wooden legs, some without arms, or they wore slings.

"Your majesty's ball," said the Chamberlain, "will look like a hospital, at least the Emperor will perhaps make the remark and as he wants to make Paris dance to distract the capital from so many sad thoughts, it will be the means, on the contrary, to recall such painful memories as to show with their infirmities the unfortunate results of our disasters. "

"You may be right," said the Queen; “I will not go search among the wounded those who have never come to my house to invite them now to the ball but I find that it would be an indignity to put aside, to exclude those who were received there before their injuries ... And why? because they would have been the most unhappy? No, I won't commit this insult to our army, to all those brave men.
Well! those who will no longer be able to enjoy the pleasure of dancing will chat and enjoy the pleasure of others, and it will not be said that I pushed them away from my house because they can no longer dance; while, on the contrary, they have become still dearer to me because of their misfortunes, and I feel too happy to be able to provide them with some distraction.
Indeed on the list of invitations were included all those who were previously admitted to the Queen’s events; but the ball was sad, and, it must be said, the Chamberlain was right.
The presence of all this mutilated youth reminded everyone of the sufferings and losses without number that we had just experienced; and when I said to the Queen the next day: "Madame, your Majesty must have noticed how sad her ball was yesterday."

“What does it matter!” she said, “isn't that a great misfortune! Well! the others will still be so sad, I know my place very well; but at least I will not have done an injustice and an ingratitude, because I am a French princess, and I must show my interest in those who fight and who are wounded for France."

Image 11-18-20 at 12.43 PM.jpeg
Image 12-4-20 at 2.28 PM.jpeg
Auguste de Caulaincourt. Learn more here.

Auguste de Caulaincourt. Learn more here.

Image 12-4-20 at 2.29 PM.jpeg
Image 12-4-20 at 2.29 PM.jpeg

Als die Königin die alte Liste der Menschen sah, die sie normalerweise zu ihren Bällen einlud, notierte sie traurig die Namen mehrerer junger Menschen, die gerade in diesem gefrorenen Land Russlands ihr Leben verloren hatten und für unsere Arme so tödlich waren.
Tränen traten ihr in die Augen, besonders als sie an den hervorragenden Auguste de Caulaincourt dachte, den jüngeren Sohn ihrer wartenden Dame, den die arme Mutter noch weinte und dessen Verlust die Königin so tief beklagt hatte: Sein Name musste gelöscht werden diese Ballsaalliste! ... Der Kammerherr, der die Einladungen vorschlug, wies die Königin darauf hin, dass auf seiner Liste der eingeladenen Personen drei oder vier mit Holzbeinen, mit weniger Armen oder sogar in Schlingen standen .

"Der Ball Ihrer Majestät", sagte der Kammerherr, "wird wie ein Krankenhaus aussehen, zumindest wird der Kaiser vielleicht die Bemerkung machen; und da er Paris zum Tanzen bringen will, um die Hauptstadt von so vielen traurigen Gedanken abzulenken, wird es im Gegenteil das Mittel sein, sich an so schmerzhafte Erinnerungen zu erinnern, dass sie mit ihren Gebrechen die unglücklichen Überreste unserer Katastrophen zeigen.“

"Sie können recht haben," sagte die Königin; “Ich werde sicherlich nicht unter den Verwundeten suchen, die noch nie zu mir nach Hause gekommen sind, um sie jetzt zum Ball einzuladen, aber ich finde es eine Empörung, diejenigen beiseite zu legen, die dort vor ihren Verletzungen empfangen wurden... Und warum? weil sie am unglücklichsten gewesen wären? Nein, ich werde diese Beleidigung unserer Armee und all dieser tapferen Männer nicht antun. Gut! Diejenigen, die das Vergnügen des Tanzens nicht mehr genießen können, werden sich unterhalten und das Vergnügen anderer genießen, und es wird nicht gesagt, dass ich sie von meinem Haus wegschiebe, weil sie nicht mehr tanzen können im Gegenteil, sie sind mir durch ihr Unglück immer noch teurer geworden, und ich bin zu glücklich, sie etwas ablenken zu können.

In der Tat waren auf der Liste der Einladungen alle diejenigen aufgeführt, die zuvor zur Königin zugelassen worden waren; aber der Ball war traurig, und der Kammerherr hatte recht. Die Anwesenheit all dieser verstümmelten Jugend erinnerte alle an die Leiden und Verluste ohne Zahl, die wir gerade erlebt hatten; und als ich am nächsten Tag zu der Königin sagte: "Madame, Ihre Majestät muss bemerkt haben, wie traurig ihr Ball gestern war."

"Was macht es aus! sie sagte, ist das nicht ein großes Unglück! Ja! die anderen werden immer noch so traurig sein, ich nehme meinen Teil sehr gut auf; aber zumindest werde ich keine Ungerechtigkeit und Undankbarkeit begangen haben, weil ich eine französische Prinzessin bin, und ich muss mein Interesse an denen zeigen, die kämpfen und für Frankreich verwundet sind."

Queen Hortense

Queen Hortense

女王,看到的人,她常常邀请到她的球,悲伤谁刚刚失去了对俄罗斯的这种冰冻的土地他们的生活,使致命的武器我们几个年轻人的名字记下的旧列表。 眼泪涌上她的眼睛,尤其是当她想到那位侍女的小儿子奥古斯特·德·考拉因科特(Auguste de Caulaincourt)时,可怜的母亲仍在哭泣,而女王的哀悼令他深感痛惜:他的名字必须从 这个舞厅名单!...提出邀请的房间管理员向女王指出,在他的被邀请者名单上,有三到四个木腿,更少的胳膊,甚至是吊索。 。

张伯伦说:“ Y下的舞会,就像医院一样,至少皇帝也许会这样说。 相反,当他想让巴黎跳起舞来转移人们的注意力时,这将使人们回想起如此痛苦的回忆,以其脆弱的身体表现出我们灾难的不幸遗骸。 ”

女王说:“你可能是对的。” 我当然不会在伤者中寻找那些从未来过我的家现在邀请他们参加比赛的人,但是我发现抛弃这些人是有侮辱性的,以排除那些在伤者中受伤的人。 ..为什么呢? 因为他们会最不快乐? 不,我不会对我们的军队,所有那些勇敢的人这样侮辱。 好! 那些不再能够享受舞蹈乐趣的人会聊天并享受其他人的乐趣,也不会说我将他们赶出家门,因为他们不再能够跳舞; 相反,不幸的是,他们对我来说仍然更加珍贵,我感到很高兴无法为他们提供一些干扰。 实际上,邀请名单上包括了所有以前被接纳为女王的人; 但是球很伤心,必须说,张伯伦是对的。 所有这些残缺不全的青年的到来使所有人想起了我们刚刚经历的无数苦难和损失; 第二天我对女王说:“夫人,your下一定已经注意到她昨天的舞会有多难过。” ”

“有什么关系! 她说,那不是很大的不幸! 好 ! 其他人仍然会很伤心,我会很好地参与其中; 但是至少我不会因为我是法国公主而遭受不公正和无礼,我必须对那些为法国而战和受伤的人表示兴趣。”