Alors que le monde entier d’Hortense se dissout, elle se fixe l’éducation musicale des filles d’Eugène.
Während sich Hortense's ganze Welt auflöst, streift sie über die musikalische Ausbildung von Eugenes Töchtern.
霍尔滕斯(Hortense)的整个世界都消散了,她四处逛逛尤金(Eugene)女儿的音乐教育。
CHAPTER IX
TIME OF DISASTERS
Eugene covered himself with glory during the Russian campaign, he showed skill as he replaced the Emperor at the head of reorganizing the Grand Army, then returned, on May 18, 1813, to Milan to organize resistance in his viceroyalty. Hortense wanders from spa town to spa town when she is not at Saint-Leu, in Paris or near Joséphine.
Then came the dark days of 1814 and the serious misunderstandings that broke out between Napoleon and his son-in-law. The latter receives the order to bring his troops back to France. Eugène hesitates to obey and this hesitation gives rise to suspicion in the Emperor's mind. The king of Bavaria, father-in-law of the Viceroy, has just betrayed him.
Murat abandons the imperial cause. Will Eugene also imitate them? In his anguish, Napoleon, for the first time in his life, brings in Joséphine to keep Eugene on the right track.
Hortense, at this moment, wrote to her brother, but her letters, which we are about to read, lack clarity. Then Napoleon injures him again by ordering Princess Auguste to come to France for her childbirth, which might seem like an insulting precaution to secure a hostage. But, soon, it's all over.
The Emperor signs his abdication at Fontainebleau.
Aix, this July 20 [1813] (1).
I have received your letter, my dear Eugene, and I see that you must not stay long in Milan (2), which shows me that we must give up seeing each other again this year. I still have a little chest pain, which will force me to continue the waters here until the end of August; the weather is so bad that I am impatiently awaiting the heat, and perhaps I should give up sea bathing for this year.
But this distresses me, although we cannot see each other. Finally, if we have peace, I trust that you will come to Paris; this hope will console me.
You ask me about the young ones, but if it is to give lessons to your daughters, the mother would be better; I don't want to decide anything yet since I don't know what you want. If it is to play the harp and sing with your wife, the young person is suitable: then I send her to you with the conditions that you made; but I warn you
...
(1) In 1813, Hortense went to the waters of Aix at the end of May and stayed in this city until the end of August.
(2) After taking command of the Grande Armée from Murat and ensuring its reorganization, Eugene returned to Milan on May 18, 1813 with orders to organize a new army, which on June 18 took the name of observation corps from Italy. Eugene was to leave Milan on August 8 for Udine, where his entire staff joined him after the break in the armistice, denounced on August 11 by the Russo-Prussians.
...
that, on the piano, she does not decipher well enough to accompany you when you sing, which would be very pleasant for you. For the mother, it would have been different; she can do everything and would be, I think, useful to give lessons to your little girls and to accompany you if that suited you. But she has too large a family to be able to live on a hundred louis without being housed; you see that I am going into all the details, because I do not want to charge you with a family without being sure that it can suit you completely; and if all this could be accommodated in your house of education, as teachers, you would pay a hundred louis and you would have the mother, the daughter and the whole family at your command; I consider the mother suitable for your daughters who are old enough to start music, and you would judge for yourself what she can be good at enough for you.
The girl alone would suit you for my sister [Auguste], if she so desires: she recently played the harp with the Empress [Marie Louise], who was happy with her.
She has a superb voice and Paer (1) says she will have a great talent; She was married in England, but, her husband turned out to be mentally ill and her mother took her back; she is only seventeen, not pretty, but she has very good manners.
Here is all my information; I don't know if I explained myself well, but I'm afraid I mixed up the mother and the daughter; besides, reply to me on that topic. If you want the girl, she will leave with her old uncle, stay in Milan if
...
(1) Ferdinand Paer, the author of Le Maître de chapelle, still in the repertoire, born in Parma in 1771, died in Paris in 1839. He was choirmaster of the Elector of Saxony when Napoleon called him to Paris in 1806. He was later director of the Italian Theater and of the National Academy of Music.
...
you say so but the only downside I see about it for you is that she does not sight read well enough; except that, she is very good.
Goodbye, I can't take any more of my explanations; I think of you first and foremost in my recommendations and I look for what might work best for you. I embrace you and my sister and I dare not read my letter again for fear of not understanding it.
HORTENSE.
KAPITEL IX
ZEIT DER Katastrophen
Eugene bedeckte sich während des russischen Feldzugs mit Ruhm, zeigte Geschicklichkeit, als er den Kaiser an der Spitze der sich neu organisierenden Großen Armee ersetzte und am 18. Mai 1813 nach Mailand zurückkehrte. Widerstand in seinem Vizekönigreich zu organisieren. Hortense wandert von Kurorten zu Kurorten, wenn sie nicht aus Saint-Leu, in Paris oder in der Nähe von Joséphine stammt.
Dann kamen die dunklen Tage von 1814 und die schwerwiegenden Missverständnisse, die zwischen Napoleon und seinem Schwiegersohn ausbrachen. Letzterer erhält den Befehl, seine Truppen nach Frankreich zurückzubringen. Er zögert zu gehorchen und dieses Zögern lässt den Kaiser misstrauisch werden. Der bayerische König, Schwiegervater des Vizekönigs, hat gerade verraten.
Murat gibt die kaiserliche Sache auf. Wird Eugene ihn auch nachahmen? In seiner Angst bringt Napoleon zum ersten Mal in seinem Leben Joséphine mit, um Eugene auf dem richtigen Weg zu halten.
In diesem Moment schrieb Hortense an ihren Bruder, aber ihre Briefe, die wir gleich lesen werden, sind nicht klar genug. Sie hatte bessere Dinge zu tun, als ihn zu trösten, als Napoleon ihn erneut verletzte, indem er Prinzessin Auguste befahl, zur Geburt nach Frankreich zu kommen, was als beleidigende Vorsichtsmaßnahme zur Sicherung einer Geisel erscheinen könnte. Aber bald ist alles vorbei.
Der Kaiser unterschreibt seine Abdankung in Fontainebleau.
Aix, diesen 20. Juli [1813] (1).
Ich habe Ihren Brief erhalten, mein lieber Eugene, und ich sehe, dass Sie nicht lange in Mailand bleiben dürfen (2), was mir zeigt, dass wir es dieses Jahr aufgeben müssen, uns wiederzusehen. Ich habe immer noch ein wenig Schmerzen in der Brust, was mich zwingen wird, das Wasser hier bis Ende August fortzusetzen. Das Wetter ist so schlecht, dass ich ungeduldig auf die Hitze warte, und vielleicht sollte ich dieses Jahr auf das Baden im Meer verzichten.
Aber das quält mich, obwohl wir uns nicht sehen können. Wenn wir Frieden haben, vertraue ich darauf, dass Sie nach Paris kommen werden. Diese Hoffnung wird mich trösten.
Du antwortest mir für den jungen Menschen, aber wenn es darum geht, deinen Töchtern Unterricht zu geben, wäre die Mutter besser; Ich möchte noch nichts entscheiden, dass ich nicht weiß, was Sie wollen. Wenn es darum geht, Harfe zu spielen und mit Ihrer Frau zu singen, ist der junge Mensch geeignet: dann sende ich sie Ihnen unter den Bedingungen, die Sie gemacht haben; aber ich warne dich
...
(1) 1813 ging Hortense Ende Mai in die Gewässer von Aix und blieb bis Ende August in dieser Stadt.
(2) Nachdem Eugene von Murat aus das Kommando über die Grande Armée übernommen und deren Umstrukturierung sichergestellt hatte, kehrte er am 18. Mai 1813 nach Mailand zurück, um eine neue Armee zu organisieren, die am 18. Juni den Namen erhielt Beobachtungskorps aus Italien. Eugene sollte Mailand am 8. August nach Udine verlassen, wo sein gesamter Stab nach der Pause des Waffenstillstands, die am 11. August von den russisch-preußischen Bürgern denunziert wurde, zu ihm stieß.
...
dass sie am Klavier nicht gut genug entziffert, um Sie beim Singen zu begleiten, was für Sie sehr angenehm wäre. Für die Mutter wäre es anders gewesen; Sie zeigt alles und wäre, denke ich, nützlich, um Ihren kleinen Mädchen Unterricht zu geben und Sie zu begleiten, wenn das zu Ihnen passt. Aber sie hat eine zu große Familie, um von hundert Louis leben zu können, ohne untergebracht zu sein. Sie sehen, dass ich auf alle Details eingehen werde, weil ich Sie nicht mit einer Familie belasten möchte, ohne sicher zu sein, dass sie vollständig zu Ihnen passt und wenn all dies als Geliebte in Ihrem Haus der Erziehung untergebracht werden könnte, würden Sie hundert Louis geben und Sie würden die Mutter, die Tochter und die ganze Familie zu Ihrem Befehl haben; Ich kümmere mich um die Mutter für deine Töchter, die alt genug sind, um Musik zu machen, und du würdest selbst beurteilen, was sie gut für dich sein kann.
Das Mädchen allein würde dir für meine Schwester passen, wenn sie es wünscht: Sie hat kürzlich mit der Kaiserin Harfe gespielt, die damit zufrieden war.
Sie hat eine hervorragende Stimme und Paer (1) sagt, dass sie ein großes Talent haben wird; Sie war in England verheiratet, aber da ihr Mann verrückt war, nahm ihre Mutter sie zurück. Sie ist erst siebzehn, nicht hübsch, hat aber sehr gute Manieren.
Hier sind alle meine Informationen; Ich weiß nicht, ob ich mich gut erklärt habe, aber ich fürchte, ich habe mich in der Mutter und der Tochter verlaufen. Außerdem antworte mir noch einmal darauf. Wenn Sie das Mädchen wollen, wird sie mit ihrem alten Onkel gehen, wie in Mailand bleiben
...
(1) Ferdinand Paer, der noch im Repertoire lebende Autor von Le Maître de chapelle, geboren 1771 in Parma, starb 1839 in Paris. Er war Chorleiter des Kurfürsten von Sachsen, als Napoleon ihn nach Paris berief 1806. Später war er Direktor des italienischen Theaters und der Nationalen Musikakademie.
...
Du sagst es; Aber der einzige Nachteil, den ich für Sie sehe ist, dass sie liest Musik nicht gut genug begleitet außer dass sie sehr gut ist. Auf Wiedersehen, ich kann meine Erklärungen nicht mehr nehmen; Ich denke in meinen Empfehlungen in erster Linie an Sie und suche, was für Sie am besten funktioniert. Ich umarme dich und meine Schwester und wage es nicht, meinen Brief noch einmal zu lesen, aus Angst, ihn nicht zu verstehen.
HORTENSE.
…
第九章
灾难时期
尤金(Eugene)在俄国战役中为自己蒙上了荣耀,并在重组大军团长的职位上取代了皇帝,然后展示了技巧,然后于1813年5月18日返回米兰。 在他的总督中组织抵抗运动。 霍尔滕斯不在巴黎或约瑟芬附近的圣勒(Saint-Leu)时,从温泉小镇流连到温泉小镇。
然后是1814年的黑暗日子,拿破仑和他的女son之间爆发了严重的误解。 后者接到命令将其部队遣返法国。 他犹豫要服从,这种犹豫引起了皇帝的怀疑。 总督的岳父巴伐利亚国王刚刚出卖。
穆拉特放弃了帝国事业。 尤金也会模仿他们吗? 拿破仑一生中第一次遭受痛苦,他带来了约瑟芬(Joséphine)来使尤金保持正确的轨道。
此时,霍滕斯给她的兄弟写信,但是我们即将读到的她的来信却不够清晰。 当拿破仑命令奥古斯都公主来法国分娩再次伤害他时,她要做的事比安慰他要好,这似乎是一种绑架人质的侮辱性预防措施。 但是很快,一切都结束了。
皇帝在枫丹白露宫退位。
艾克斯,今年7月20日[1813](1)。
亲爱的尤金(Eugene),我收到了你的来信,我知道你在米兰(2)不能呆太久,这表明我必须放弃今年再次见面。 我仍然有些胸痛,这将迫使我继续在这里积水直到8月底。 天气太差了,我不耐烦地等待高温,也许我应该放弃今年的海水浴。
但这使我感到苦恼,尽管我们彼此之间看不见。 最后,如果我们有和平,我相信你会来巴黎。 这种希望会安慰我。
您为年轻人回答,但是如果要给女儿上课,母亲会更好。 我还不想决定我不知道你想要什么。 如果要与您的妻子一起弹奏竖琴并唱歌,那么这个年轻人是合适的:然后我将您的条件寄给她; 但是我警告你
...
(1)1813年,霍滕斯(Hortense)于5月底前往艾克斯(Aix)的水域,并一直呆在这座城市直到8月底。
(2)尤金(Eugene)从穆拉特(Murat)手中接管了大军团(GrandeArmée),并确保其重组后,于1813年5月18日返回米兰,奉命组织一支新军队,并于6月18日改名为 来自意大利的观察团。 尤金(Eugene)将于8月8日离开米兰,前往乌迪内(Udine),停战中断后,普京(Russo-Prussians)于8月11日谴责了乌迪内,他的全体人员也加入了乌迪内。
...
在钢琴上,她唱歌时的解密能力不足以陪伴您,这对您来说是非常愉快的。 对于母亲来说,情况会有所不同。 她展示了一切,我认为,这对给小女孩上课,并在适合您的情况下陪伴您很有用。 但是她的家庭太大了,无法住进一百路易斯的房子。 您会看到我正在处理所有细节,因为我不想在确定一个家庭完全适合您的情况下向您收费。 如果这一切都可以作为情妇安置在你的教育院里,你会给一百路易斯,母亲,女儿和整个家庭将由你指挥。 我关心母亲,因为您的女儿大到可以开始听音乐了,您会自己判断她对您有什么好处。
如果她愿意的话,一个女孩会适合你,因为我姐姐:她最近和对她感到满意的皇后一起弹奏竖琴。
她嗓音极好,而Paer(1)说她将拥有出色的才华。 她在英格兰结婚,但丈夫生气了,母亲把她带回了家。 她只有十七岁,不漂亮,但是举止非常好。
这是我的全部信息; 我不知道自己的解释是否很好,但恐怕我会迷失在母亲和女儿之间。 此外,请再回答一次。 如果想要那个女孩,她会和她的老叔叔一起离开,像住在米兰一样
...
(1)仍在保留曲目中的勒梅特·德·沙佩勒(LeMaîtrede chapelle)的作者费迪南德·帕尔(Ferdinand Paer),1771年生于帕尔马,于1839年在巴黎去世。当拿破仑(Napoleon)于2000年将他召集到巴黎时,他是萨克森州选举人的合唱团长。 1806年。他后来担任意大利剧院和国家音乐学院的院长。
...
你说; 但是我为您看到的唯一弊端是它并不能很好地配合得分; 除此之外,它非常好。 再见了,我再也无法解释了。 我会在建议中首先考虑您,并寻找最适合您的方法。 我拥抱了你和我的妹妹,由于害怕不理解我不敢再读我的信。
霍滕斯。