Napoleon befand sich in einer unmöglichen Situation in Bezug auf seinen Bruder Louis.
…
I’ve been making a case that a major undertone of the Napoleonic saga is that Napoleon was secretly very passionate about his stepdaughter Hortense. What came out of this desire was a marriage between Napoleon’s brother Louis and Hortense. Napoleon would adopt their children and keep Hortense attached to him even if he divorced her mother, Josephine. What further complicates this is that Napoleon raised Louis as if he had been his son.
A major wrinkle in this plan was that everyone assumed Napoleon and Hortense were engaged in an affair as they were so obviously in love with each other. This situation may have, understandly, driven Louis insane as he really did appear to love Hortense also.
Here is a letter from Hortense to her brother Eugene. At this time, Louis has kicked her out to be with her mother and Napoleon.
Dear Eugene,
[Paris], November 7th, [1808].
Your letter did me good, my dear Eugène; I am sure that I will always find support in you and I need it for my heart and for my tranquility.
The Emperor is always good to me, but he seems not to want to meddle openly with my troubles with my husband. But he wanted me to come stay with the Empress and that is to prove that he supports me a little; so it gave me great pleasure.
You will undoubtedly receive my letter written the day of our feast (1); how long since we have spent it together!
Our real celebration will be when we can be reunited, or, for me, apart from that there is no celebration day.
I am sending you a small kit that can serve you, as you travel a lot, and you will think of me by using it.
I kiss you as I love you and it is a very tender love. A thousand things to my sister; they say my little niece is charming; my last little boy, since he changed his wetnurse, is doing superb (2); he is doing wonderfully.
HORTENSE.
(1) 15th of November. Both Eugene and Hortense bore the name Eugene as Eugenie was one of Hortense’s names.
(2) “I was for a moment torn apart into annihilation by the state of weakness of my last child which gave me serious worries. I was terrified of losing him. I ran myself to a village to find a wetnurse. (Memoirs of Queen Hortense, loc, cit., II, 5).
…
J'ai fait valoir que l'une des nuances majeures de la saga napoléonienne était que Napoléon était secrètement très passionné par sa belle-fille Hortense.
Ce qui est sorti de ce désir a été un mariage entre le frère de Napoléon, Louis, et Hortense. Napoléon adopterait leurs enfants et garderait Hortense attaché à lui même s'il divorçait sa mère, Joséphine.
Ce qui complique encore la situation, c'est que Napoléon a élevé Louis comme s'il avait été son fils.
Un inconvénient majeur de ce plan était que tout le monde supposait que Napoléon et Hortense étaient engagés dans une affaire car ils étaient manifestement amoureux l'un de l'autre.
Cette situation a peut-être, naturellement, rendu Louis fou, car il semblait vraiment aimer Hortense aussi. Voici une lettre d'Hortense à son frère Eugène.
À cette époque, Louis l'a expulsée pour être avec sa mère et Napoléon.
Ich habe behauptet, dass ein wesentlicher Unterton der napoleonischen Saga darin besteht, dass Napoleon seine Stieftochter Hortense insgeheim sehr leidenschaftlich fand.
Was aus diesem Wunsch hervorging, war eine Ehe zwischen Napoleons Bruder Louis und Hortense.
Napoleon würde ihre Kinder adoptieren und Hortense an ihn binden, selbst wenn er sich von ihrer Mutter Josephine scheiden ließ.
Was dies weiter erschwert, ist, dass Napoleon Louis erzogen hat, als wäre er sein Sohn gewesen.
Eine große Falte in diesem Plan war, dass alle davon ausgegangen waren, dass Napoleon und Hortense in eine Affäre verwickelt waren, da sie so offensichtlich ineinander verliebt waren.
Diese Situation mag Louis verständlicherweise in den Wahnsinn getrieben haben, da er Hortense auch wirklich zu lieben schien.
Hier ist ein Brief von Hortense an ihren Bruder Eugene.
Zu dieser Zeit hat Louis sie rausgeschmissen, um mit ihrer Mutter und Napoleon zusammen zu sein.
…
Lieber Eugene, [Paris], 7. November [1808].
Dein Brief hat mir gut getan, meine liebe Eugène; Ich bin sicher, dass ich immer Unterstützung in dir finden werde und ich brauche sie für mein Herz und für meine Ruhe.
Der Kaiser ist immer gut zu mir, aber er scheint sich nicht offen in meine Probleme mit meinem Mann einmischen zu wollen.
Aber er wollte, dass ich bei der Kaiserin bleibe und das soll beweisen, dass er mich ein wenig unterstützt; so machte es mir große Freude.
Sie werden zweifellos meinen Brief erhalten, der am Tag unseres Festes geschrieben wurde (1); wie lange ist es her, dass wir es zusammen verbracht haben!
Unsere wahre Feier wird sein, wenn wir wiedervereinigt werden können, oder für mich gibt es keinen Festtag.
Ich schicke Ihnen ein kleines Kit, das Ihnen helfen kann, wenn Sie viel unterwegs sind, und Sie werden an mich denken, wenn Sie es verwenden.
Adieu, ich küsse dich, wie ich dich liebe und es ist eine sehr zarte Liebe.
Tausend Dinge für meine Schwester; sie sagen, meine kleine Nichte sei charmant; Mein letzter kleiner Junge, seit er seine Amme gewechselt hat, geht es hervorragend (2). es geht ihm wunderbar.
HORTENSE.
…
(1) 15. November. Sowohl Eugene als auch Hortense trugen den Namen Eugene, da Eugenie einer von Hortense's Namen war.
(2) „Ich wurde für einen Moment durch den Zustand der Schwäche meines letzten Kindes in die Vernichtung gerissen, der mir ernsthafte Sorgen machte. Ich hatte Angst, ihn zu verlieren. Ich rannte in ein Dorf, um eine Krankenschwester zu finden. (Memoiren von Königin Hortense, loc, cit., II, 5).
…
Hortense and Josephine Bonaparte’s Letters are available here.
Les lettres de Hortense et Joséphine Bonaparte sont disponibles ici.
Die Briefe von Hortense und Josephine Bonaparte finden Sie hier.
…
The memoirs so far are available here.
...