Napoleon in scolding mode. Napoléon en mode gronder.

I repeatedly read in accounts of the life of Hortense Bonaparte and Napoleon’s 2nd wife Marie Louise that they rushed to be on time because they dreaded getting scolded by Napoleon. Here we have a genuine Napoleon scolding. Josephine did what she could to please Napoleon, particularly during this era, but she was also known for being lazy about letter writing.

Adjustments.jpeg

Munich. The 28th of Frimaire, year XIV

(December 19, 1805)

GREAT empress, not a letter from you since your departure from Strasbourg. You passed by Baden, Stuttgard, Munich, without writing a word to us. This is neither nice nor very tender!
I'm still at Brunn. The Russians are gone; I have a truce.
In a few days I will see what I will become. Deign from the height of your grandeur to take care of your slaves a little.
NAPOLEON.

J'ai lu à plusieurs reprises dans les récits de la vie d'Hortense Bonaparte et de la deuxième épouse de Napoléon, Marie Louise, qu'ils se sont précipités pour être à l'heure parce qu'ils redoutaient d'être grondés par Napoléon.

Nous avons ici une véritable réprimande Napoléonesque. Joséphine a fait ce qu'elle pouvait pour plaire à Napoléon, en particulier à cette époque, mais elle était également connue pour être paresseuse au sujet de l'écriture de lettres.

Image 4-13-20 at 11.25 PM.jpeg
Image 4-13-20 at 11.26 PM.jpeg