Napoléon à Hortense: «Ne doutez jamais de mon amitié. Il n’a pas de bornes.»
Napoleon zu Hortense: „Zweifle niemals an meiner Zuneigung. Es ist grenzenlos.“
拿破仑对霍顿斯说:“永远不要怀疑我的感情。 它是无边的。”
Der folgende Brief, Autogramm und signiert, ist ohne weitere Angabe mit 22 datiert, aber sein Text erlaubt es uns, das Datum des 22. Januar 1807 zuzuordnen.
Am 29. desselben Monats kam Hortense in Den Haag an.
MEIN MÄDCHEN,
Ich erhalte deinen Brief. Ich sehe mit Schmerz, dass Sie die Kaiserin verlassen. Ich hätte mich sehr gefreut, Sie zu sehen, aber Ihre Leute in Holland werden sich freuen, Sie zu sehen. Zweifle niemals an meiner Zuneigung. Es gibt keine Grenzen.
Tausend Küsse an die beiden Kleinen.
Dein liebevoller Vater,
NAPOLEON.
Hortense intervenierte zugunsten von Rosalie-Marie-Thérèse-de Rancher, der Witwe des Marquis de Nadaillac, die 1798 Jean-François de Pérusse, Graf des Cars, geheiratet hatte.
Anfang 1806 auf der Insel Sainte-Marguerite eingesperrt, wurde sie nach Nizza verbannt.
Das Original dieses Briefes ist einfach unterschrieben.
Meine Tochter,
Ich habe Ihren Brief vom 20. erhalten. Ich kann nichts für Frau des Cars tun. Sie ist eine Intrigantin und eine böse Frau.
Sobald ich nach Paris zurückkehre, werde ich Louis schreiben, um Sie dorthin zu schicken. Zweifeln nicht an der Freude, Sie zu sehen, und an der zärtlichen Zuneigung, die ich für Sie habe.
Dein liebevoller Vater,
NAPOLEON.
In Warschau am 29. Januar 1807.
…
以下带有亲笔签名的信的日期为22,没有进一步说明,但其文字使我们可以将日期定为1807年1月22日。
同月29日,霍滕斯到达海牙。
我的女孩,
我收到你的来信。 我痛苦地看到你要离开皇后。 我很高兴见到您,但您在荷兰的人将很高兴见到您。 永远不要怀疑我的友谊。 没有限制。
一千个吻给两个小孩子。
你深情的父亲
拿破仑。
霍尔滕斯(Hortense)干预了纳达拉克侯爵(Marquis de Nadaillac)的遗ow罗莎莉·玛丽(Rosalie-Marie-Thérèse-deRancher),后者于1798年让·弗朗索瓦·德·佩鲁斯(Jean-FrançoisdePérusse)结婚。
她于1806年初被锁定在圣马格丽特岛,然后被放逐到尼斯。
这封信的原件只是简单签名。
女儿,我收到了您20日的来信,我对汽车女士们无能为力。 她是个策划人,也是个坏女人。
我一回到巴黎,就会写信给路易斯,把你送到那里。 您毫不怀疑我会很高兴见到您以及我对您的柔情。
你深情的父亲
拿破仑。
1807年1月29日在华沙。